|
 |
翻译流程 |
 |
|
|
 |
第一步: |
| |
由翻译部经理对收到的稿件内容进行初步分析;客户服务代表向客户大致介绍我们在这方面的经验、大致价格和交稿日期。 |
|
|
 |
第二步: |
| |
由项目经理选择具有专业知识背景、该领域的资深翻译成立项目小组,项目经理负责建立完整的专业词汇管理系统,协调整个翻译进程,以保证翻译工作的质量、效率和语言风格、专业术语的一致性。 |
|
| |
 |
第三步: |
| |
开始翻译,按照质量保证要求翻译。 |
|
| |
 |
第四步: |
| |
翻译结束后,由项目经理进行初审、编辑和校对。所有的译件细化均须严格的文字和技术双重校对。校对组将对译件进行文件字校和专业校对,并对其进行编辑。该过程将彻底消除拼写、打字和语法上的错误,同时保证了用词贴切与一致性。 |
|
| |
 |
第五步: |
| |
由资深审编进行确定性审校。 |
|
| |
 |
第六步: |
| |
排版。我们的项目管理小组或项目经理将透彻地审阅产品输出。可完全依据客户的要求进行各类排版,保证翻译的文件与原件格式相配。图片扫描排版提供FTP、电子邮件、纸稿、软盘、光盘刻录等形式交件。 |
|
| |
 |
第七步: |
| |
根据客户要求,通过电子邮件、传真、特快专递等形式交稿。 |
|
| |
 |
第八步: |
| |
将原文(著)、译文(著)、磁盘、光盘和其他有关复印传真资料妥善保存一个月,然后根据保密性原则全部销毁。 |
|
| |
 |
技术配备 |
 |
|
| |
 |
制作部配备有先进的计算机处理设备。多台高性能计算机,扫描仪,打印机,光盘刻录机,宽带网络接入,公司内部局域网等保证文件传输的顺利进行和稿件处理速度。 |
|
| |
 |
全球多语系统充分保证30多个语种的翻译文件均能提供电子文档。Windows系列各种操作平台,Office系列软件的熟练运用,Photoshop、Freehand、Framemaker 、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw等软件制图排版及设计,PDF文件的制作等,可以充分满足客户对稿件处理的各种要求。 |
|
| |
 |
公司有专业的排版人员可根据客户的不同需求进行各类排版、制图、扫描、打印、复印等。
公司配有专车上门取送稿件和接送翻译上门服务。 |
|
| |
| |